Översättarna pressades av Dan Browns nya bok

Publicerad 2013-05-13

Författaren Dan Brown skrev bästsäljaren ”Da Vinci-koden”

"Da Vinci-koden" såldes i 81 miljoner exemplar - men lever Dan Browns nya bok "Inferno" upp till förväntningarna?

På tisdag är det "världspremiär" för boken som har snabböversatts till en rad språk, däribland svenska.

Han har gjort monstersuccé både i film- och bokform.

Nu kommer nästa bok av den amerikanske författaren Dan Brown.

I sex veckor har översättare från olika delar av världen suttit i London och Milano och under hård tidspress och rigorösa säkerhetsåtgärder försökt förmedla Dan Browns berättelse till sina respektive språk.
– Tiden utanför bunkern var reducerad till i princip ingenting - lunch, middag, vid en väldigt, väldigt sen tidpunkt och sedan sömn, berättar den franska översättaren Carole Del Port för The Independent om den utmattande upplevelsen.

Skildrar Dantes inferno

I "Inferno" följer Dan Brown framgångskonceptet från "Da Vinci-koden". Men den här gången handlar det inte om Leonardo Da Vinci, utan om renässansförfattaren Dante Alighieri. Brown har inspirerats av original-"Inferno" - som på svenska bär titeln "Den gudomliga komedin". Den skildrar Dantes vandring genom helvetet, skärselden och vidare till paradiset. Huvudperson i boken är, precis som i Browns tidigare verk, professor Robert Langdon.
Den svenska översättningen är gjord av Peter Samuelsson och Lena Karlin.