Felöversättning blev skambud på Messi

Publicerad 2012-08-19

Manchester City avslöjar sanningen om budet i ny bok

”Messy” ”Getting messy”, tolkades som ”get Messi” (ta Messi) under ett felöversatt telefonsamtal – och blev till ett bud på argentinaren.

Manchester City la 2009 ett bud på Leo Messi – utan att veta om det.

I boken ”The Manchester City Years” berättar de hur en risig översättning blev till en jakt på världens bästa spelare.

Det är ingen högoddsare att Lionel Messi blir kvar i Barcelona. Spelaren, som utsetts till världens bäste spelare tre år i rad, har ett kontrakt till 2016 och skulle kosta en förmögenhet att köpa loss.

Men 2009 gjorde Manchester City ett närmande – trodde Barcelona.

I den nyskrivna ”The Manchester City Years” berättar de att det var en felöversättning av ett telefonsamtal mellan Sheikh Mansour och dåvarande vd:n Gary Cook som låg bakom budet.

”Allt blir rörigt” – ”It's all getting messy” på engelska, tolkades som att klubben borde värva Messi.

Försökte värva Berbatov och Torres

– Översättningen blev fel och det lät som ”get Messi”, säger dåvarande vd:n Gary Cook enligt Eurosport.

Vad som egentligen var ”messy” var att klubben försökt värva Dimitar Berbatov och Fernando Torres utan att lyckas.

Till slut blev översättningen till ett bud på stjärnan.

För Cook gav sig ut på jakt efter spelaren.

– Vi la ett bud på runt 30 miljoner pund. Hur som helst fick vi nobben.

Så visst blev det inte mindre rörigt efter det.

Följ ämnen i artikeln